Détails

Format : Livre broché
ISBN : 9782915255881
Collection : Langues INALCO
17 x 24 cm
Poids : 781 gr
Nombre de page : 608
Edition : 2010
Première publication : 07/12/1998
Dernier tirage : 02/2013

Manuel de tibétain standard (Livre + CD MP3)

Langue et civilisation

Préface : Claude Hagège

L'objectif de ce standard Manuel de tibétain est de présenter la forme standard de la langue du "Pays des Neiges" telle qu'elle s'est développée à partir de Lhassa. Le tibétain standard est autant parlé aujourd'hui au Tibet que pendant la diaspora. Le manuel vise également à présenter à l'étudiant les aspects fondamentaux de la civilisation tibétaine et du bouddhisme vajrayana. Cette méthode comprend une introduction à la langue tibétaine (prononciation et transcription des sons, écriture), une section contenant quarante et un leçons et une section comprenant plusieurs études sur le tibétain classique et diverses explications grammaticales et linguistiques. L'une des annexes contient une série de graphiques récapitulatifs. Trois glossaires complètent le livre. Le manuel est illustré de nombreux dessins et de photographies en couleurs, et est accompagné de deux cartes, l'une faisant référence aux régions administratives et l'autre aux régions linguistiques. Le CD MP3 accompagnant le livre a été enregistré à Lhassa.

Livre papier
acheter
60,00 €

MÉDIATHÈQUE

Documents

Corrigé des exercices


BIOGRAPHIES DES CONTRIBUTEURS

Nicolas Tournadre

Nicolas Tournadre est professeur de linguistique à l’université de Provence. Il a enseigné à l’Inalco, à l’Université de Paris 8, à l’Université de Virginie (États-Unis) et a mené des recherches à l’Académie des sciences sociales du Tibet. En 2000, il a obtenu la médaille de bronze du CNRS. C’est aussi un remarquable polyglotte (russe, polonais, ukrainien, slovaque, anglais, allemand, suédois, français, espagnol, portugais, italien, catalan, hébreu, mandarin, tibétain standard, tibétain classique, kham, amdo, ladakhi, balti, dzongkha, sherpa, drenjongke, hindi-ourdou, persan et langue des signes française). Nicolas Tournadre est un spécialiste reconnu de la civilisation et de la langue tibétaine. Il a publié à l’Asiathèque, avec Sangda Dorjé le Manuel de tibétain standard, langue et civilisation (préface de Claude Hagège). Il est le traducteur de « La tragédie du jardin aux lotus » qui sera publié au mois de novembre à l’Asiathèque.

Sangda Dorje

Sangda Dorje (1945-2020), grand passeur de la tradition classique, que ce soit en poésie, en calligraphie ou en musique, fut professeur à l’université du Tibet à Lhassa et y enseigna la littérature tibétaine. Il est l’auteur de plusieurs ouvrages et de nombreux articles consacrés à la poésie et à la langue tibétaines.
In memoriam de Sangda Dorje publié sur le site de la Société Française d’Études du Monde Tibétain (SFEMT).

Claude Hagège

Claude Hagège (né en 1936) est un linguiste français d’origine tunisienne. Polyglotte, il a des connaissances dans une cinquantaine de langues, parmi lesquelles l'italien, l'anglais, l'arabe, le mandarin, l'hébreu, le russe, le hongrois, le turc, le persan, le malais, l'hindi, le malgache, le peul et le japonais. Agrégé de lettres classiques, il a enseigné au lycée de Carthage de 1959 à 1961. Directeur d'études en linguistique structurale à l'École pratique des hautes études en 1977, il a été titulaire de la chaire de théorie linguistique au Collège de France, entre 1988 et 2006. Il est actuellement professeur honoraire au Collège de France.


TABLE DES MATIÈRES

Remerciements
Préface de de Claude Hagège
L’objectif du manuel
Avertissement
Liste des abréviations
Introduction

I. Présentation de la langue tibétaine
Précisions sur la langue présentée dans le manuel
Le tibétain littéraire
La langue du Dharma
Les niveaux de langue
L’argot et les langues secrètes
Les principaux dialectes tibétains
2. La prononciation des sons et leur transcription
Présentation des consonnes
Présentation des voyelles
Présentation des tons Le contour tonal
L’aspiration
La relation entre le ton, l’aspiration et le voisement
Les géminées
L’accentuation
Résumé des règles essentielles concernant la prononciation
3. L'écriture tibétaine
L’alphabet tibétain
Le tracé des lettres de l'alphabet tibétain
La translittération et la et la transcription phonologique
La notation des mots tibétains à l’intérieur du texte français
La syllabe
Les souscrites et les suscrites
Identification de la radicale dans syllabes comprenant des lettres affixés
La prononciation des lettres préfixées avec des radicales simples
La prononciation des lettres préfixées avec les combinaisons comportant suscrites, souscrites ou empilées
Le mot
Phonologie des syllabes à l’intérieur d’un mot
Épellation d’un mot polysyllabique
La segmentation en mots à la lecture
Résumé des règles concernant la prononciation des lettres
Les oppositions phonologiques du tibétain
La ponctuation Les différents styles d’écriture
La structure et la pagination des livres traditionnels
PREMIÈRE PARTIE – LES LEÇONS
1. « Qu’est ce que c'est ? » འདི་ག་རེ་རེད།

– L’ordre des mots
– Le verbe « être » རེད་ et sa négation
– Les démonstratifs འདི་, དི་, ཕ་གི་
2. « Qui est-ce ? » ཁོང་སུ་རེད།
– les particules interrogatives ངས་, གས་, པས་
– Le nombre et la marque du pluriel ཚོ་
– Le genre
3. « Le téléphone » ཁ་པར།
– Les pronoms personnels
– La notion de verbes auxiliaires « égophoriques »
– Le verbe existentiel འདུག་et sa négation མི་འདུག
– La règle d’anticipation
– La place des adjectifs
4. « Entrez ! » ཡར་ཕེབས།
– Présentation générale
– Le cas génitif་: གི་
– L’impératif avec le verbe seul
5. « J’ai beaucoup de livres. » དེབ་མང་པོ་ཡོད།
– Le cas oblique ལ་
– Les modes « médiatifs »
– Le connecteur ཡང་ « aussi »
– Les verbes existentiels ཡོད་རེད་ et ཡོད་
Les principales villes de culture tibétaine
6. « Photo de famille » ནང་མིའི་པར།
– L'article indéfini singulier ཅིག
– L'importance de la situation
– Les traductions des verbes « être » et « avoir »
– Le pronom interrogatif ག་པར་
7. « Où êtes-vous allé ? » ག་པར་ཕེབས་པ།
– L'ordre des mots et les postpositions
– Les auxiliaires du passé པ་ཡིན་, པ་རེད་, སོང་
– Les verbes essentiels et existentiels « être » et « avoir » au passé accompli
– Les nombres cardinaux et ordinaux
8. « L'invitation à un repas » གསོལ་ཚིགས་བཏང་བ།
– Les classes verbales
– L'agentif གིས་
– Les auxiliaires du futur : གི་རེད་,་གི་ཡིན་
– Les verbes « être » et « avoir » au futur
– L'auxiliaire བྱུང་ -cung égophorique réceptif du passé
9. « Comment vous appelez-vous » ཁྱེད་རང་གི་མཚན་་ག་རེ་ཞུ་གི་ཡོད།
– Les constructions verbales : possessive, ergative et affective
– Le cas ablatif ནས་
– Le cas associatif དང་
– Les auxiliaires du présent : གི་ཡོད་རེད་, གི་འདུག, གི་ཡོད་
10. « Qu'est-ce que tu fais ces temps-ci ? » དེང་སང་ག་རེ་བྱེད་ཀྱི་ཡད།
– La notion d'aspect verbal
– Les flexions verbales
– Les auxiliaires du parfait ཡོད་
– Les verbes auxiliaires et le système temporel
– Les verbes auxiliaires et le mode médiatif
– Les interrogations alternatives
11. « Le pèlerinage »་གནས་མཇལ།
– Les auxiliaires de probabilité ཡོད་པ་འདྲ་, ཡོད་ཀྱི་རེད་, ཡོད་ས་རེད་, ཡིན་པ་འདྲ་, ཡིན་ཀྱི་རེད་, ཡིན་ས་རེད་
– Les suffixes nominalisateurs
– Les nomalisateurs ཡག et རྒྱུ་
– Le connecteur ཙང་ -tsang « parce que », « comme », « car »
– Les verbes secondaires
– Les verbes modaux ཐུབ་ « pouvoir » སྲིད་ « pouvoir, être possible »
12. « Le match de football » རྐང་རརྩེ་ད་སྤོ་ལོ།
– « Mon ami Dorje » ངའི་གྲོགས་པོ་རརྡོ་རྗེ།
– Le suffixe ཀར་ -kar
– L'heure
– L'omission
– L'omission du sujet
– Le pronom གཅིག ci' « quelqu'un, quelque chose »
13. « L'arrivée à l'aéroport » གནམ་གྲུའབབ་ཐང་ལ་སླེབས་པ།
– Le conditionnel
– Le suffixe impératif རོགས་གནང་
– Les constructions « être sur le point de chose » « venir de »
Le Tibet administratif
14. « Le quartier Banagzhöl » སྦ་ནག་ཞོལ།
– Les verbes composés et les verbatisateurs
– Le connecteur ནས་
– La construction V + པ་ད་ག
L'astrologie tibétaine et le calendrier lunaire
15. « La maison de Lobzang  » བློ་བཟང་གི་ཁང་པ།
– Le discours rapporté
– L'auxiliaire expérentiel མྱོང་
16. « La maison de Lobzang »  བློ་བཟང་གི་ཁང་པ (suite)
– Le verbe modal དགོས་
– Le pronom interrogatif « pourquoi »
17. « Dans la cuisine » ཐབ་ཚང་ནང་ལ།
– Les suffixes adjectivaux
– Le présent continu V + པའི་སྒང་ཡིན་ ou རེད་
18. « Combien y a-t-il de pièces ? » ཁང་མིག་ག་ཚོད་ཡོད་རེང།
– Le nominalisateur ས་
– Les adverbes en བྱས་
Les tapis tibétains
19. « La poste » སྦྲག་ཁང་།
– Les marques de l'impératif
– Le verbe modal ཆོག « avoir la permission, pouvoir »
20. « Demander son chemin » ལམ་ཁག་འཏྲི་བ།
– Le nominalisateur མཁན་
21. « Thé tibétain ou thé au lait ? » བོད་ཇ་ཡང་ན་ཇ་མངར་མོ།
– Les construction superlatives
– Les constructions comparatives d'égalité
– La construction avec མ་གཏོགས་ « sauf », « sinon », « ne ... que »
Le thé tibétain
22. « Le Bharkor » བར་སྐོར།
« Le héros de la steppe » རྩྭ་ཐང་གི་དཔའ་བོ།
– Les constructions comparatives de supériorité
– Le connecteur d'énumération བྱས་
23. « Faire les courses » ཉོ་ཆ་རྒྱག་པ།
– Le suffixe ཙམ་
– Le futur allocentrique དགོས་ ou ཆོག
24. « Le pique-nique » གླིང་ག་གཏོང་བ།
« Histoire du moinillon et de la cruche » ཡིན་ཆུང་དང་ཆུ་བན་གྱི་སྒྲུང་།
– Les connecteurs temporels དུས་, སྐབས་ལ་, རིང་ལ་
– L'auxiliaire de vérité générale ou l'habituel གི་རེད་
25. « Le pique-nique »  གླིང་ག་གཏོང་བ། (suite)
– Le nominalisateur པ་
– Le thématiseur ནི་
Le pique-nique
Les offrandes de fumigations
26. « À propos des pèlerinages du Lhokha » ལྷོ་གནས་ཀྱི་སྐོར།
– Les propositions relatives
– Le verbe modal འདོད་ « vouloir »
27. « La visite du temple » མཆོད་མཇལ་གྱི་སྐོར།
– Les auxiliaires རྒྱུ་བྱུང་ et ཡག་བྱུང་
– L'auxiliaire རྒྱུ་ཡོད་མ་རེད་, རྒྱུ་མི་འདུག
Les religions du Tibet
28. « La voiture est tombée en panne » མོ་ཊསྐྱོན་ཤོར་བ།
« Histoire de Nyichö Zangpo » ཉ་ཆོས་བཟང་པོའི་སྒྲུང་།
– Les auxiliaires modaux du futur : པ་འདུག, པ་ཡོད་
– La construction factitive
– La construction : Adj (court) + རུ་འགྲོ་ / རུ་བཏང་
29. « La voiture est tombée en panne »  མོ་ཊསྐྱོན་ཤོར་བ། (suite)
– Le gérondif présent : V + ནས་
– La construction V + གིན་ + V + གན་
– Les auxiliaires de probabilité : ཨ་ཡོད, ཨ་ཡིན, ཨ་ཡོང་
30. « En arrivant près des tentes » སྦྲགུར་གྱི་ཉེ་འདབས་ལ་སླེབས་པ།
– Les adverbes ག་འདྲས་ et ག་འདྲས་ཟེ་ « comment »
–  འདིའདྲས་ et འདིའདྲས་ཟེ་ « ainsi »
– ད་ག thaka « cela même » ད་ག་ཟེ་ et thakas « juste comme ça »
– Les locutions modales : « ne pas avoir le choix » མ་ + V + རང་ + V, མ་ + V + ཀ་མེད་
31. « Le mode de vie des nomades » བྲག་པའི་འཚོ་བའི་བསྐོར།
– La construction V + དགོས་བྱུང་
– La question écho ཨས་
– Les adjectifs et les adverbes expressifs
Les drogpa
32. « La vie urbaine » གྲོང་ཁྱེར་གྱི་འཚོ་བ་སྟངས།
– Le nominalisateur སྟངས་ « la façon de faire X »
– Les questions indirectes
– Les verbes secondaires ལོང་ « avoir le temps »
33. « La fête des moissons » འོང་སྐོར།
– L'omission de l'auxiliaire verbal
– Les particules expressives
– Les auxiliaires correctifs
ཡིན་པ་རེད, ཡོད་པ་རེད་ et ཡོད་པ་ཡིན་པ་རེད་
– L'auxiliaire « mnémique »
Les fêtes traditionnelles
34. « Consultation chez le médecin » ཨམ་ཆི་བ་སྟན་པ།
– Le connecteur གོང་ལ་ khongla « avant que »
– Les connecteurs པའི་རྗེས་ལ་ ce'-la « après que »,  པའེ་གཞུག་ལ་ shu'-la « après que »
– Le connecteur བྱས་ chä'
La médecine tibétaine
35. « La maladie » ན་ཆའི་སྐོར།
« Une histoire d'Akhu Tönpa » ཡ་ཁུ་སྟོན་པ་འི་སྒྲུང་།
– Les verbes causatifs et résultatifs
Les funérailles célestes
36. « Le nouvel an tibétain » ལོ་གསར།
– Le nominalisateur སྲོལ་
– Le verbe secondaire ཚར་ « finir »
– Le connecteur de but ཆེད་དུ་ « afin de »
37. « La grande prière et l'offrande de la pleine lune » སྨན་ལམ་ཆེན་མོ་དང་བཅོ་ལྔ་མཆོད་པ།
– La construction V + པ་མ་ཟད་ « non seulement », « mais »
38. « La Grande Offrande » ཚོགས་མཆོད་ཆེན་མོ།
– Le connecteur སྟེ་ « mais »
– Les questions rhétoriques
39. « Les trois cités monastiques » གདན་ས་གསུམ།
– Le nominalisateur ཚུལ་
– Les locutions modales du type ཁག་བྱེད་
Les proverbes
40. « Quelques fêtes de l'été » དབྱར་ཁའི་སྐབས་ཀྱི་དུས་ཆེན་ཁ་ཤས།
– La fonction aspectuelle de བསྡད་ « rester »
41. « La fête du yaourt et la fête de Pändän Lhamo » ཞོ་སྟོན་དང་དཔལ་ལྷའི་རི་ཁྲོད།
– Les auxiliaires directionnels et aspectuels ཡོང་ et འགྲ
– Les propositions complétives
– La construction གང་ + Adj / V / Adv redoublé
La littérature tibétaine : de la tradition à la modernite
Bref rappel concernant la littérature tibétaine
« le chant de la séparation » རྒྱང་གླུ།
SECONDE PARTIE – ANNEXES
ANNEXE 1 Résumé des différences entre le tibétain littéraire et la langue parlée
1. Prononciation courante et prononciation littéraire
1.1 L'apparition de « nasales flottantes » à l'intérieur d'un mot
1.2 Disparition du « r » souscrit à une labiale « p » ou « b »
1.3 Modification des suffixes /wa, wo, pa, po, pu/
1.4 Modification de la prononciation des voyelles dans certains mots
1.5 Prononciation particulière de la rime « ab(s) »
1.6 Prononciation exceptionnelles de certaines consonnes
2. Le lexique
2.1 Les différences dans le vocabulaire
2.2 Les verbalisateurs
2.3 Les suffixes nominaux et adjectivaux
2.4 L'évoluton sémantique
2.5 Les abréviations
2.6 La poncutation
3. Les mots grammaticaux et la syntaxe
3.1 Les pronoms
3.2 Les particules, les connecteurs et les postpositions
3.3 Formes et fonctions casuelles du tibétain littéraire
3.4 Fonction prédicative des adjectifs
3.5 La phrase nominale et la particule conclusive o
3.6 Flexions verbales
3.7 Formes et fonctions des copules et des auxiliaires
3.8 Discours rapporté
3.9 Les proposition relatives et les nomalisations
Conclusion
ANNEXE 2 • Éléments de phonologie
ANNEXE 3 • Le registre honorifique
ANNEXE 4 • Les emprunts à d'autres langues
ANNEXE 5 • Les mots composés
ANNEXE 6 • Tableaux récapitulatifs

Tableau 1 : Valeurs des copules
Tableau 2 : Forme des copules
Tableau 3 : Valeurs des principaux auxiliaires
Tableau 4 : : Les divers modes médiatifs selon les temps-aspects
Tableau 5 : Formes des auxiliaires selon les temps-aspects
Tableau 6 : Les copules et auxiliaires de probabilité
Tableau 7 : Les marques casuelles
Tableau 8 : Les fonctions casuelles
Tableau 9 : Variantes combinatoires des cas et des morphèmes grammaticaux à l'écrit
Tableau 10 : Orthographe-prononciation
L'initiale de la syllabe
La rime de la syllabe
ANNEXE 7 • Transcription simplifiée de la prononciation tibétaine
ANNEXE 8 • Commentaire sur la prosodie et l'accentuation en tibétain littéraire

ANNEXE 9 • Les symboles principaux du Tibet
Glossaires

Glossaire des termes linguistiques
Glossaire français-tibétain ཧྥ་རན་སི་བོད་རྒྱུན་མཁོའི་ཚིག་མཛོད་ཆུང་ངུ་།
Glossaire tibétain-français བོད་ཧྥ་རན་སི་རྒྱུན་མཁོའི་ཚིག་མཛོད་ཆུང་ངུ་།
Bibliographie
Quelques sites Internet
Corrigés des exercices, exercices et commentaires supplémentaires
Photographies et cartes
Un CD mp3