Translation: Rémy Dor
The proverbs in this book come from a manuscript of the eleventh century: "The Divan" of Mahmud al-Kashgari. They actually come from previous centuries and are closer to ancient Turkish than to Qarakhanid. The proverb in ancient Turk defines an experience, which it states and affirms. Based on the observation of men and nature, its message spreads and persists. Analyses are innovative: morphic analysis, which reveals the rigorous structuring of the corpus, phonotactic and syntaxic analysis, approaches yet unexploited. The corpus is compared to attested variants in today's Turk languages. An index of terms and an index of concepts allow a search by topic. The bibliography includes publications from all the turkophone world.
Rémy Dor, university professor, linguist and ethnologist of the Turkish world, previously published at the Asiathèque in the “Bilingual L & M” collection five works devoted to various aspects of literary creation, oral or written tradition: lyric chantefables, tongue twisters, logogriphs, rhymes and riddles. He is a professor at Inalco.
Qu’est-ce qu’un proverbe ? (What is a proverb ?)
Le proverbe dans le monde turk, importance et nouveauté de l’approche linguistique (The proverb in the Turkic world, importance and novelty of the linguisitc approach)
Terminologie Mahmoud de Kachgar et son Divan (Terminology Mahmud of Kashgar and his Divan)
MÉTHODOLOGIE D’ANALYSE (ANALYSIS METHODOLOGY)
I. Analyse morphique (I. Morphic analysis)
II. Analyse phonotactique (II. Phonotactic analysis)
III. Schémas syntaxiques (III. Syntactic patterns)
CENT PROVERBES Présentation (ONE HUNDRED PROVERBS Presentation)
Corpus et commentaires (Corpus and comments)
Index des termes (Index of words)
Index des notions (Index of notions)