Details

Format: Paperback
ISBN: 9782360570379
Collection: Langues INALCO
17 x 24 cm
Weight: 831 gr
Pages: 560
First publication: 27/03/2013
Last printing: 10-2021

Read an excerpt

Manuel de pashto (Livre + audio)

The ambition of the Manuel de pashto (Pashto language manual) is to give the student a reasoned, progressive and solid knowledge of what establishes the armature of the language : grammar. A double approach is possible : follow the classic sequence of the lessons and/or consult the manual as a grammar book thanks to the grammatical Index and to the Table of contents. Texts in Pashto - texts at the top of the lessons and the examples - appear under three forms : Pashto written form, phonetic transcription, French translation. In these three representations comes to be added the fourth : a gloss which goes from the word for word to a more complex linguistic gloss. Of course, this manual also useful to learn to write the Pashto written form, an essential dimension of the knowledge of the language. Daniel Septfonds, emeritus professor at INALCO (National Institute of Oriental Languages and civilizations), taught Pashto language and general linguistics. He oriented his researches in particular on the dialectology of Pashto and on the oral literature. Habib Kabir currently teaches Pashto at INALCO. He is the author, with Wardag Akbar, of a Dictionnaire pashto-français (Pashto-French Dictionary), published aslo with L'Asiathèque.

Paper book
buy
€49.00

MEDIA LIBRARY

Audio recording

Mp3 audio files (zipped folder)



CONTRIBUTORS' BIOGRAPHIES

Daniel Septfonds

A specialist in Pashto language and linguistics, Daniel Septfonds is professor emeritus at Inalco.

Habib Kabir

Habib Kabir teaches Pashto at Inalco and the Ministry of Foreign Affairs.


TABLE OF CONTENTS

Présentation
1. Pashto et langues iraniennes
2. Pashto standard et dialectes
3. L’écriture du pashto
3.1. L’alphabet (norme afghane)
3.1.1. Les lettres arabes : carabi harfúna
3.1.2. Lettres « persanes » communes au pashto et à l’ourdou (p, č, ž, g)
Utilisation du diacritique « trois points »
3.1.3. Les rétroflexes communes au pashto et à l’ourdou : ṭ, ḍ, ṛ
3.1.4. Les lettres propres au pashto : x̌, ǧ, c, j, ṇ
3.1.5. Les différents « ye » : graphie afghane vs pakistanaise)
3.1.6. Notation de /ǝ/ en finale
3.1.7. Autres signes
3.2. Questions d’orthographe
4. La poésie populaire pashtoune : le لنډۍ landey
5. Orientations bibliographiques
6. Table des conventions graphiques et des abréviations
6.1. Abréviations utilisées dans les gloses
6.2. Conventions graphiques

I. Voici ! Voilà ! C’est qui ? C’est quoi ? Il est… Elle est…
1. La prononciation : غ = γ / ر = r ; ǝ / ا a ; a/ = â, څ = c . 32
2. Qui est-ce ?
2.1. C’est qui ?
2.2. Lui, c’est qui ? Elle, c’est qui ?
3. Le genre des noms : masculin vs féminin
4. Qu’est-ce que c’est ?
4.1. C’est quoi ?
4.2. Ça, c’est quoi ?
5. Tiens, voilà Jean ! Tiens, voilà ton livre !
5.1. Nom propre
5.2. Nom commun
6. Les démonstratifs : variantes /dā/ vs /ā/

II. C’est un / C’est une
1. La prononciation : les rétroflexes ړ = ṛ, ټ = ṭ, ډ = ḍ ; les diphtongues ی/ۍ = áy/ǝý ; خ = x
2. Le genre des noms (suite) : masculin vs féminin
3. La négation
4. Les noms propres
5. L’adjectif
6. Le genre de l’adjectif
7. « Très »

III. Ce pakôl, il est à qui ? Il est à Zmaray
1. La détermination nominale et le cas oblique
2. Animé vs inanimé : pluriel de noms masculins
3. Termes de parenté et d’alliance (termes de référence)
3.1. Terminologie de la filiation
3.1.1. Termes primaires
3.1.2. Collatéraux
3.2. L’alliance
3.2.1. Termes primaires
3.2.2. Alliés définis par le mariage d’« ego »
3.2.3. Alliés définis par le mariage d’un germain
3.2.4. Le mari de la soeur de la femme
3.2.5. La coépouse
3.2.6. La « marâtre »
4. Ça, c’est la bibliothèque de Zmaray
5. La déclinaison des noms masculins en consonne ou en /ay/

IV. Quel temps fait-il ? Comment va Jean ? Où est-il ? Il est là
1. Comment ?
2 . Comment va ?
3. Les relateurs et le cas oblique
3.1. Une 8 ه . exception : le relateur … پ pǝ… et les féminins en /a/ 5
3.1.1. « Dans » ou « sur » ?
3.2. Relateur et/ou joncteur
4. Golâley est dans le jardin de la maison de Zmaray
5. Est-ce que Zmaray est à la maison ?
6. Il y a. . .
7. Les nombres de 1 à 10
7.1. Les ordinaux
8. La déclinaison des noms en /i/
8.1. Les noms masculins en /i/
8.2. Les noms féminins en /i/

V. Touryâlay va au cinéma
1. Le genre de l’adjectif (suite de L2.6) : place de l’accent et formation du féminin
2. Le présent 1
3. Le présent 1 du verbe « être »
4. Salutations
5. Le vocatif singulier
6. Les nombres de 11 à 20
7. L’âge

VI. Toi, t’es d’où ?
1. Wagma et Torpékey sont jeunes et belles
1.1. La déclinaison des féminins en /a/
1.2. La déclinaison des féminins en /ǝ́y/
1.3. Les noms féminins en /ā/ et en /o/
1.3.1. La déclinaison des noms féminins en /ā/
1.3.2. La déclinaison des noms féminins en /o/
3. La nationalité
4. Noms d’origine territoriale ou ethnique
5. Les pronoms personnels
6. Quelques verbes au présent 1
7. Si ≠ oui
8. « Beaucoup de… »
9. Les nombres (de 20 à 100)

VII. Hier, le Khân m’a dit
1. Les pronoms personnels (suite) : formes fortes
1.1. Cas oblique : pronoms introduits par un relateur
1.1.1. Déclinaison des démonstratifs de troisième personne
1.2. Cas oblique : fonction « agent » au passé
2. Le verbe « dire » au passé
3. Radical de présent vs radical de passé. La conjugaison du verbe
3.1. Formes courtes (fc) vs formes longues (fl)
3.2. Les désinences verbales : tableau récapitulatif
4. La locution verbale transitive : « avoir besoin de… »
5. L’expression de la possession
5.1. Les pronoms personnels
5.2. Les clitiques personnels
5.3. Quel est ton nom ?
6. Encore / toujours / déjà / pas encore / toujours pas
6.1. Le relateur/pore/ : mise en contact de deux éléments
7. Les nombres (100 et plus)
7.1. Le pluriel numératif
7.2. Les nombres au-delà de 100
7.3. La déclinaison des nombres

VIII. Où est la maison de MollâhoSâheb ?
1. Les noms masculins en /ā/
1.1. Les noms se terminant par le suffixe /owālā/
2. On dirait que
2.1. Sans doute, j’ai comme l’impression que…, etc.
2.2. Comme
3. Un peu / un peu de
3.1. « Un peu »
3.2. « Un peu de… »
4. Pluriel « par nature »
5. L’expression de la quantité : le partitif
6. L’impératif 2 : l’ordre
7. De l’aspect en pashto : perfectif vs imperfectif
8. Politesse : « Merci »

IX. Où est la maison de MollâhoSâheb ? (suite)
1. Le présent 2 : son emploi « délibératif »
2. Le relateur /pǝ … pǝse/
3. Relateurs de « localisation »
4. La déclinaison des noms et des adjectifs : CVC í CCǝ
4.1. Les adjectifs : « rouge », « bleu-vert »
4.1.1. Du « bleu » et du « vert »
4.2. Les noms : « âne », « montagne », « voleur »,
5. L’expression du complément d’objet direct au présent
5.1. Clitiques personnels : deuxième position
5.2. Constituants nominaux : marquage différentiel de l’objet (mdo)
6. Lequel ? Quel ?
7. Le superlatif

X. Bashir a un tracteur
1. « Avoir »
2. Les salutations (suite L5.4)
2.1. Quelques termes d’adresse
2.2. Quelques salutations
3. Les noms féminins en consonne
4. « Ça fait… »
4.1. Petite leçon de calcul
4.2. Le téléphone (zéro)
5. Formation du présent 2
6. « Viens manger = Viens que nous mangions »
7. Le présent 2 + ba = le futur 2
8. Le réfléchi : « (mon) propre », « (ton) propre », etc.
9. Je vais t’aider
9.1. Les directionnels pronoms

XI. Bashir a un tracteur (fin)
1. Souhait et interdiction
1.1. Le souhait
1.2. La prohibition
2. Les moments de la journée
3. Les directionnels pronoms
4. Le passé du verbe « être »
5. Le présent 2 du verbe être : fictif et vérité générale
5.1. De la vérité générale
6. L’injonctif
6.1. Le souhait et la prohibition
7. Les directionnels préverbes
7.1. La notion « aller » « partir » « venir »
8. L’ordre des clitiques
9. La notion « donner »
10. Landey

XII. Touryâlay est revenu du bazar
1. Le passé « perfectif », ou comment parler au passé simple
2. Le passé perfectif (–2) de la notion « aller »
2.1. Orientée (1/I)
2.2. Orientée 2/II et 3/III
3. Les relateurs SOURCE vs CIBLE
3.1. Source
3.1.1. Version spatiale/temporelle
3.1.2. Version subjective (causale)
3.1.3. Le comparatif
3.1.4. Le relateur adverbe « tre »
3.2. Cible
3.2.1. Version spatiale/temporelle
3.2.2. Version subjective « pour »
4. La construction « ergative »
4.1. Le sujet d’un verbe transitif au passé
4.1.1. Pronoms (FF) vs clitiques (ff)
4.2. L’accord du verbe transitif au passé
5. La notion « porter »
6. Construction ergative (suite) : « acheter/prendre »
7. Construction ergative (suite) : « voir »
8. Chez quelqu’un
9. Construction ergative (suite) : « manger, prendre… »
10. Autres exemples de construction ergative
11. La construction ergative « figée »
12. Landey

XIII. Torpekey a rendez-vous avec Atsek
1. Quelques locutions verbales (LV)
1.1. Relateur « avec » – associatif
1.2. Locutions verbales « avoir rendez-vous » vs « promettre »
1.2.1. Avoir rendez-vous avec
1.2.2. Promettre à
2. Les termes d’adresse (suite L10)
3. Combien ?
3.1. Combien (= how many) ? co ? [Le pluriel numératif (suite)]
3.1.1. L’heure
3.2. Combien (= how much) ? cúmra ?
4. L’impératif 1
4.1. La notion « aller »
4.2. Manger
5. Attendre
6. Le futur (suite)
7. La notion « aller » « partir » « venir » (suite)
8. Ça va te déranger. Mais non, pas du tout
9. Impératif 2 et expression du voeu
9.1. Verbe intransitif
9.2. Verbe transitif : impératif de « troisième personne »
9.2.1. Du côté du « bon »
9.2.2. Du côté du « mauvais » [malédictions]
10. Landey

XIV. Pierre va au Pakistan (1)
1. Le présent 1 (suite)
2. Formation des verbes composés avec « devenir »
2.1. La base se termine par une consonne
2.2. La conjugaison de « devenir »
2.3. Conjugaison des verbes composés intransitifs au passé 2
2.4. La base se termine par une voyelle
3. Le passé 1
4. Le passif
5. « Décider » ë Prendre une décision (LV)
6. Conjugaison d’« aller ». Formes finies
7. De la bifurcation (1) : kǝ « ou bien »
8. L’autre et les autres.
8.1. Les jours de la semaine
9. Je veux partir = Je veux que je parte
10. Verbes simples et verbes composés
10.1. Verbes simples
10.1.1. L’infinitif et les deux thèmes du verbe
10.2. Verbes composés intransitifs
11. De la bifurcation (2) : kǝ « si »
12. Landey

XV. Pierre va au Pakistan (2)
1. Locution verbale transitive « travailler ». Construction ergative
1.1. La conjugaison de « faire/rendre »
1.2. Passé 1 de la locution verbale transitive « travailler »
2. Dehors. À l’extérieur de… : dǝ bānde
3. Le passé 1 (suite de L14.3)
4. La configuration ergative figée (avec … sara)
5. La configuration ergative figée : « pleurer », « rire », « aboyer »
6. Locutions verbales transitives : « parler » et « aider »
7. Locution verbale transitive au passé : construction ergative
7.1. « Parler » = « faire paroles /avec/ »
7.2. « Aider » = « faire aide /avec/ »
7.3. Autres LV de type « faire … /avec/ » (au passé 2)
8. La déclinaison des noms et des adjectifs : « pashtoune » et « vieux »
9. Si + passé 2
10. La déclinaison des principaux termes de parenté et d’alliance
11. Formation des verbes composés avec « faire, rendre »
11.1. La base se termine par une consonne
11.2. La base se termine par une voyelle
11.3. La base se décline comme « vieux »
11.3.1. Formation de l’infinitif
11.3.2. Conjugaison de « publier », « diffuser »
12. Verbes composés : correspondance « devenir/faire »
13. Landey

XVI. Il y a trop de pauvres à Kaboul
1. Le passé 1 + ba : l’habitude
1.1. Parenthèse linguistique : « éventuel » ou « fictif » ?
1.2. Des équivalences pashto-français du passé 1 E
2. Le verbe être + ba : le futur et la présomption (L18.6)
3. Futur 1 vs futur 2
4. La vérité générale (suite)
5. xo + ba et xo
5.1. L’assertion forte
5.2. Mais
6. L’ordre des clitiques (suite)
7. Le passé 2 + ba : la répétition
7.1. La répétition suivie du constat d’habitude
7.2. L’habitude suivie de la répétition
8. Verbes composés à « accords internes » (version intransitive) vs locution verbale intransitive
9. Landey
9.1. Dialectologie et poétique du pashto

XVII. Pierre va au Pakistan (fin)
1. La formation du parfait
1.1. L’auxiliaire « être ». Tableau récapitulatif
1.2. Le participe parfait
2. Le parfait 1
2.1. Verbe intransitif : « aller »
2.2. Verbes transitifs : construction ergative
3. De « plaire » à « aimer »
3.1. « Plaire », « préférer », « aimer bien »
3.2. « Aimer beaucoup », « tenir à »
3.3. « Aimer », « être amoureux de »
4. « Choisir »
5. Du présent 2 et de la délibération (suite de L9.1)
6. Conjugaison de « porter » (version neutre)
7. Les verbes mixtes
8. La prohibition (suite)
8.1. Impératif
8.2. Injonctif
9. « Trouver », « naître »
10. Le capacitif
10.1. L’optatif (opt)
10.2. L’auxiliaire « pouvoir »
10.3. Le capacitif présent (+ cap)
10.4. Le capacitif + ba
10.4.1. Verbes simples
10.4.2. Verbes composés
10.5. Le capacitif et la négation : l’expression de l’incapacité
11. Landey

XVIII. Le retour d’Omar
1. Notion « aller » : le participe parfait
2. « Quand (?) »
2.1. cǝ waxt ?
2.2. kǝ́la ?
2.2.1. Interrogatif
2.2.2. Indéfini
3. « Comment/Pourquoi es-tu venu ? »
4. De la bifurcation : kǝ
4.1. « Ou (bien) » (L13.5)
4.2. « Si »
5. Le parfait 2
5.1. Verbe intransitif : « aller »
5.2. Verbes transitifs : construction ergative
6. Le parfait 2 + ba : la présomption (p2e)
6.1. Verbes intransitifs
6.2. Verbes transitifs
7. Le participe parfait des verbes composés transitifs
8. če = « que ≈ quand/lorsque »
9. Le participe parfait des verbes composés intransitifs
10. Le factitif est un « faire avec »
11. Le relateur adverbe « pre »
11.1. Fonction locative : « dessus », « y », etc.
11.2. Fonction instrumentale : « avec », « en », etc.
12. Landey

XIX. Atsek emmène son père en Inde
1. Le verbe mixte « conduire/mener »
2. Le plus-que-parfait = le passé du parfait (–P)
2.1. Le verbe « aller »
3. L’infinitif est un masculin pluriel
4. Le passé du parfait + ba (–PE)
4.1. Le « répréhensif »
4.2. L’habitude
5. La construction ergative « figée »
6. Les mois
7. Le présomptif (suite)
8. Le répréhensif (suite)

XX. Zarghoun n’a pas pu faire d’études
1. Le capacitif passé
1.1. Variante (a)
1.2. Variante (b)
1.3. Variante (a) vs variante (b)
2. Les études
3. Le conditionnel
4. La soumission à la volonté de Dieu
5. Constructions autour du « cœur »
6. Les condoléances
7. L’injonctif
8. Le conditionnel (suite) : le parfait optatif
9. Les énoncés conditionnels : récapitulatif
10. Ah, si seulement… vs Pourvu que
11. Landey

Corrigé des exercices
Lexique français-pashto
Lexique pashto-français
Index grammatical